طبيعة ممارستي المهنية تحتم علي الاشتغال مع مؤسسات عديدة لكتابة تقارير وملفات باللغتين العربية والفرنسية. وغالبا ما أواجَه بطلب كتابة الوثيقة المطلوبة باللغة الفرنسية أولا، ثم إعادة صياغتها بالعربية، على أساس أن اللغة الفرنسية توفر سلاسة لا توفرها العربية بتعقيداتها وإطنابها. غالبا ما أحتج ضد هذا الأمر لأن الإشكال لا يوجد في اللغة العربية نفسها، بقدر ما يوجد في أسلوب بعض المشتغلين بها، الذين سواء كتبوا بالعربية أو بالروسية، سيستعملون الأساليب الجامدة. اللغة العربية تستطيع أن تكون سلسة جميلة ممتعة كما نعرفها في نصوص رائعة لمبدعين من المغرب والمشرق، لا يسمح الفضاء المتاح بذكر أسمائهم. لذلك فنقاش اللغة العربية وصعوبتها، مقارنة مع الفرنسية (لماذا الفرنسية بالذات؟) والدارجة، هو أمر صحي في حد ذاته. لكن الأسلوب الذي يدور به يجعلني أشعر أنه نقاش من طرف أشخاص لا يدافعون عن الدارجة بقدر ما يدافعون عن جهلهم باللغة العربية.
المغاربة لم يكن لديهم يوما إشكال مع دارجتهم. هناك إبداع فني جميل بالدارجة المغربية. تراث خصب في المسرح والزجل والأغنية وغيرها من أشكال الإبداع. الملحون بقصائده القوية. الأغاني الشعبية الأصيلة بمعانيها العميقة. مسرح الطيب الصديقي وثريا جبران وأحمد الطيب العلج. روائع الأغنية المغربية الكلاسيكية بالدارجة. ناس الغيوان وجيل جيلالة والمشاهب… هل اطلع مدافعو الدارجة الحاليين على كل هذا الموروث الثقافي الغني، لكي يدركوا أن الدارجة لم تطرح يوما أي إشكال في الإبداع وفي التواصل؟ أم أنهم ربما لا يعرفون من الدارجة إلا عباراتها البيضاوية الجديدة من قبيل “الستون” و”الساط” و”الساطة” و”اللعاقة” و”العياقة” و”التويشية”…؟
لتكن لدينا الجرأة أن نقول إنه من غير المقبول اليوم أن يتم فتح هذا النقاش الأساسي من طرف أشخاص اختار أهلهم أن يدرسوا في مدارس البعثاث الأجنبية، ولم يدرسوا اللغة العربية بشكلها الصحيح (دون أن ننفي أن أسلوب تدريس اللغة العربية بشكل عام، وحتى في المدارس المغربية، يجب أن يعاد فيه النظر). أشخاص لا يدرك أغلبهم عمق الدارجة نفسها وتعقيداتها على مستوى التركيب والمعجم. لا يدركون أن هناك دارجات في المغرب وليس دارجة وحدة: دارجة فاس بخلفيتها الأندلسية، دارجة الشاوية، دارجة الحوز ومراكش والنواحي، دارجة الشرق المغربي، دارجة الشمال وجبالة والمناطق المحيطة…
أعرف أيضا أن الكثيرين يتحدثون الفرنسية بحثا عن الرقي في سُلَّم اجتماعي يعتقدون أنه يجعلهم أكثر “تحضرا” حين يرطنون بالفرنسية. بل أني وقفت شخصيا على حالات تجاوزت الحديث بالفرنسية للترقي في السلم الاجتماعي، لتعتبر بأن المكانة تكون أسمى حين نصرح بأننا لا نفهم اللغة العربية أصلا.
إذا كانت نتائج تعليمنا اليوم سيئة حسب مختلف التصنيفات العالمية، فسيكون من سوء النية اعتبار السبب يعود للغة العربية؛ لأن الموضوعية تحتم الاعتراف بأن كارثتنا التعليمية هي نتيجة حتمية لمناهج التعليم بشكل عام، وليس للغة التدريس نفسها. أي نعم، فإن تدريس اللغة العربية في مناهجنا التعليمية يحتاج لإعادة نظر لأنه يجعل منها لغة ميتة بينما يحييها الكثير من المبدعين في نصوص قوية وجميلة. أي نعم، فربط اللغة العربية بالقرآن وجعلها مقدسة، هو خطأ، لأن المقدس هو النص القرآني وليس اللغة العربية. لكن هذا البؤس اللغوي الذي نعيشه يستحق منا اليوم نقاشا جادا حول علاقتنا بلغاتنا: العربية والدارجة والفرنسية والحسانية والأمازيغية، والانفتاح على لغات أخرى عالمية كالإنجليزية والاسبانية والصينية وغيرها. لِنُنْصف هذا التعدد بدل أن نحارب اللغة العربية، ليس لتخلفها بل لجهلنا العميق بها. لننصف تعدديتنا. فالرقي ليس فرنسيا والتخلف ليس عربيا.
سناء العاجي